호치민(Hồ Chí Minh)에서 베트남 출판사들이 50권 가까운 판권 수출과 영어 번역 확대를 통해 해외 독자층을 넓히고 있다.
호치민(Hồ Chí Minh)에서 킴동(Kim Đồng)과 쩨(Trẻ) 출판사는 영어·중국어 번역으로 해외 독자 확대에 나섰다.
킴동(Kim Đồng)은 2026년 작품 2편을 영어판으로 냈고, 지금까지 50권 가까운 판권을 여러 나라에 수출했다.
쩨(Trẻ)는 응우옌 낫 아잉(Nguyễn Nhật Ánh) 등 작가의 30여 종을 번역해 문학과 역사, 경제 분야로 확장했다.
쩨(Trẻ) 담당자 다오 마이 리(Đào Mai Ly)는 해외 베트남인 수요와 호찌민 주석(Chủ tịch Hồ Chí Minh) 관련 관심이 번역 수요를 키운다고 말했다.
찌북스(Chibooks)는 2012년 실패 뒤 중국어 전권 번역으로 전략을 바꿔, 중국에서 2종의 판권 계약 성과를 거뒀다.
킴동(Kim Đồng)은 2026년 작품 2편을 영어판으로 냈고, 지금까지 50권 가까운 판권을 여러 나라에 수출했다.
쩨(Trẻ)는 응우옌 낫 아잉(Nguyễn Nhật Ánh) 등 작가의 30여 종을 번역해 문학과 역사, 경제 분야로 확장했다.
쩨(Trẻ) 담당자 다오 마이 리(Đào Mai Ly)는 해외 베트남인 수요와 호찌민 주석(Chủ tịch Hồ Chí Minh) 관련 관심이 번역 수요를 키운다고 말했다.
찌북스(Chibooks)는 2012년 실패 뒤 중국어 전권 번역으로 전략을 바꿔, 중국에서 2종의 판권 계약 성과를 거뒀다.